[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: Alice - the xorlo version
I'm also a native english speaker. The two english phrases "I tire of this" and "this has exhausted my interest" seem to mean the exact same thing. Also, this is kind of a bogus argument. I wouldn't argue english grammar with a swede who got his doctorate in English despite my having been brought up by american parents. In fact, I might be more biased by stupid usage that has only recently begun to have a bastardizing effect on the language.
English does seem to do weird things with the concept of "tirendess". If we say that one can exhaust a resource by using it up, then being "tired of doing X" means that you've exhausted your "interest" dimension in some activity. I guess like if I've been running and get exhausted physically in my legs. I could move on to lifting weights with my arms, or stop altogether....
Yeah, interest-exhaustion seems like a black sheep in the dimensions in which one can be tired (ro'a, ro'e, ro'i, ro'o, ro'u, re'e that is).
Sometimes talking about things generically helps...
If I say "I am doing event X and that is sapping me of energy in emotional category Y. As I continue Xing, I eventually am depleted of Y-energy such that I must either cease Xing or exert myself differently such that a different aspect of my Y is being pulled from".
Does this scenario read the same if
X=physical training & Y = ro'o
X=reading a book & Y = re'ei (my interest emotional category)
X=attending a party & Y = ro'a
On Thu, Sep 23, 2010 at 11:29 PM, Lindar
<lindarthebard@yahoo.com> wrote:
I don't mean to sound rude, but we are two native English speakers
(myself and Robin), and you are not. The meaning of the phrase, in my
native understanding of English, is that she grew bored with it. I
promise that it does not mean that she grew fatigued as a direct
result of being bored. "I tire of this." means "I grow bored with
this." or "This no longer interests me." Especially in this sense
considering what kind of person Alice is. One could definitely argue
that she could have grown tired as an indirect result of being bored
(boredom leads to depression, depression leads to stress, stress leads
to physical fatigue, physical fatigue is {tatpi}), but that's not what
is being conveyed in the original English. One could also argue that
in certain instances, tiring of something could be annoyance, but this
is definitely not the case as it does not fit the situation at all. In
the sense that it's used, I believe it's a metaphorical extension,
which does not translate very well/at all into Lojban.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.