[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: lojbo jufsisku - Lojban sentence search



I think this is excellent! I've often wanted some sort of KWIC search, whether sorted by keyword or not. 

stevo

On Sat, Mar 3, 2012 at 12:31 PM, ALbaros <avallejo@carbondecisions.com> wrote:
coi rodo

I've been doing exactly this, for learning everything in action
(grammar, vocabulary, usage). I've already finished:
- Turniansky - la teris. po'u lo tirxu cu vitke zi'o le barda tcadu
- Carver, Raymond - tu'a loi cmalu
- Kafka, Franz - lo nu binxo
- Stevenson - le saske smani (with listed and explained vocabulary)
- Lovecraft, H.P. - tu'a le cukta (listed and explained vocabulary on
the way).

and am half the way with:
- Gibran, Kahlil - The Prophet
- la xorxes. - lo cipra le jufra loi zbasu bangu
- Moser, David - dei tcita ledei lisri
- Saint Exupery, Antoine - le cmalu noltru
- Nicholas, Nick (translator) - Some fables by Aesop
- Nicholas, Nick - Ckafybarja Piece 1

I was planning, once finished to submit these to the Lojban community
and to contact Masato once again to do a massive upload to his
excellent tool.

I will upload a few of these after I get back from a trip and have
decent internet access.

mu'o mi'e la .albaros


On Feb 29, 3:27 am, ianek <jane...@gmail.com> wrote:
> coi ro do
>
> What do you think about taking the works translated into Lojban (like
> cmalu noltru or alis) to divide them into sets of parallel Lojban-
> English sentences ready to be put onto jufsisku? I think I could try
> to work on it. There has to be some tool for dividing English text
> into sentences (which is not trivial only if you have many
> abbreviations, which is not the case of The Little Prince or Alice).
> Dividing Lojban text is trivial of course. So the main question is,
> are you happy with the idea of adding many sentences taken out of
> context? A few times I was looking into Alice or The Little Prince for
> word when I needed a translation to Lojban when jbovlaste had nothing,
> to see how xorxes did it.
>
> mu'o mi'e ianek
>
> On 15 Lut, 05:36, Masato Hagiwara <hagi...@gmail.com> wrote:
>
>
>
>
>
>
>
> > > stevo
> > > How hard would it be to add synonym lookup, i.e. all variants of a lujvo. E.g., I looked up {ga'orgau} and got lots of results. Looking up {ganlygansu} got nothing. I'd also like to see the expansion of a lujvo into its gismu, since I don't know all the rafsi yet.
>
> > Thanks, actually, synonym lookup has the highest priority in my to-do
> > list forjufsisku:)
>
> > Since lojbojufsisku'ssearch back-end is Apache solrhttp://lucene.apache.org/solr/, it's relatively easy to implement the
> > functionality, provided that we have a complete dictionary of
> > cmavo/rafsi/lujvo. I'm planning to implement a Lojban parser plug-in
> > for Apache solr first so that it also indexes morphemes, not just
> > space-separated words.
>
> > coi .iesk. ki'e pinka
>
> > > .i ji'a xu ka'e te bangu fi so'i da baku .i mu'a la jbovlaste zu'u .e
> > > la tatoebas. zu'unai cu sorbau tutci .i ba'a da'i mutce plixau fa lo
> > > nu fanva fo la lojban. fi so'o bangu
>
> > > .i lo'e ve cilre be fi la lojban. cu glico .i lo ni mi kakne lo nu se
> > > bangu lo bangenugu cu banzu ju'oru'e .i ku'i lo nu mi jbopli zo'u mi
> > > milxe se fanza .oiro'eru'e lo nu za'a mi pensi bau lo bangenugu
> > > vau .uuse'inaipei
>
> > Please forgive me for writing back in English, since this is too
> > complicated and time-consuming to be explained in Lojban for me :)
>
> > It is totally possible to extend to two or more languages other than
> > English, but doing so makes the difference betweenjufsiskuand
> > Tatoeba pretty much blurred. My ultimate goal here is not to construct
> > a comprehensive database of multilingual translations of lojban, but
> > to create a really useful tool for anybody who writes in lojban.
>
> > Of course, there two goals overlap considerably, and we could consider
> > implementing it if there's a large group of jbopre's whose native
> > language is not English.
>
> > A minor issue here, which is related to the previous question as well,
> > is that in order to make it more useful, language-dependent features
> > such as synonym expansion, morphological analysis, etc. should be done
> > on the target language (not lojban but natlangs, I mean) as well. I
> > feel comfortable speaking in Japanese, Chinese, and English, but not
> > in other languages. I'm not very sure if I can provide good search
> > user experience for Arabic-speaking users, for example.
>
> > Anyway thank you very much for your encouraging remarks! I'll
> > definitely improve it pretty soon.
>
> > mu'o mi'e masatos.
>
> > 2012/2/14 paul_faehrbrorn <pa....@gmx.de>:
>
> > > coi masatos. xagi,uaras. nelci .uisai ki'esai
>
> > > .i ji'a xu ka'e te bangu fi so'i da baku .i mu'a la jbovlaste zu'u .e
> > > la tatoebas. zu'unai cu sorbau tutci .i ba'a da'i mutce plixau fa lo
> > > nu fanva fo la lojban. fi so'o bangu
>
> > > .i lo'e ve cilre be fi la lojban. cu glico .i lo ni mi kakne lo nu se
> > > bangu lo bangenugu cu banzu ju'oru'e .i ku'i lo nu mi jbopli zo'u mi
> > > milxe se fanza .oiro'eru'e lo nu za'a mi pensi bau lo bangenugu
> > > vau .uuse'inaipei
>
> > > ki'e co'o mi'e .iesk.
>
> > > (I hope that was halfway comprehensible. Corrections are welcome!
> > > Intended meaning:
>
> > > Thank you very much! I really like it! Do you think it may be
> > > possible, in the future, to make your project multilingual? I think it
> > > may be useful to get translations into several languages from the
> > > Lojban.
>
> > > Lojban learning materials tend to be in English. I do well enough in
> > > English (I think), but I realise that I think *in English* when I use
> > > Lojban, and that is somewhat distracting. I don't know about you all,
> > > maybe you know what I mean …)
>
> > > On Feb 13, 2:21 am, Masato Hagiwara <hagi...@gmail.com> wrote:
> > >> coi ro do
>
> > >> I've just finished the initial version of "lojbojufsisku" (Lojban
> > >> sentence search), which is a bilingual (Lojban-English) translation
> > >> search environment in order to facilitate dictionary and translation
> > >> look-up for anyone who writes in Lojban:
>
> > >>http://lojban.lilyx.net/jufsisku/
>
> > >> I've added sentences from Tatoeba, some part of CLL (Chapter 1 to 4),
> > >> lu la teris. po'u le tirxu li'u, and jbovlaste.
> > >> I'm planning to add more sentences myself, but it'd be great if
> > >> jbopre's in the community help make it a better tool by adding more
> > >> (hopefully high-quality) sentences.
>
> > >> Quality and quantity of sentences are critical to its usefulness.
>
> > >> Any feedback is appreciated!
>
> > >> Thanks,
> > >> Masato
>
> > >> --
> > >> Masato HAGIWARAhttp://lilyx.net/
>
> > > --
> > > You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
> > > To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> > > To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
> > > For more options, visit this group athttp://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>
> > --
> > Masato HAGIWARAhttp://lilyx.net/

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.