[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Any volunteers for "Phrasebook. A multilingual dictionary"? (No Lojban skills required)




On Sep 13, 9:01 pm, la gleki <gleki.is.my.n...@gmail.com> wrote:
> On Thursday, September 13, 2012 9:03:03 AM UTC+4, guskant wrote:
>
> > You did not answer my question: "Do you aim at giving a phrasebook
> > only for English speakers?"
>
> No.

Then why do you say English should be detached without logically
defending your idea?

As I mentioned in the first example of malglico, distinction of the
time of a day, which affects the selection of phrases, depends on the
language. If the core language of translations is culturally non-
neutral, the selection of phrases is non-neutral, which translators
should obey, producing unusual translations unlikely used in one's
travel to Lojbanistan, lacking phrases frequent in one's own culture.

If you keep the English column detached to the left end, English is
still treated as the core language of translations. This method forces
the culture of English speakers on translators and non-English
readers.

My second example of malglico shows that English, as well as other
natural languages, easily produces scientifically strange
interpretation of a lojbanic sentence. If you treat Lojban as the core
language of translations and think lojbanic, and there would not be
such a problem. For this purpose, putting the Lojban column detached
to the left end is a good idea, isn't it?

mu'o

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.