[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Translating "as"



Am 05.11.2012 21:56, schrieb vitci'i:
On 11/05/2012 01:05 PM, selpa'i wrote:
This construction has come up a lot more recently, and I am drawing a blank
how to translate it. It might not be translatable at all, but maybe someone
has a good solution. Here are some examples using this particular usage of
"as":

Probably these will be rendered differently. vlasisku is down atm, but...

(1) I respect you as a friend.

Not sure how to interpret this exactly. I respect you because you are a
high-quality friend?

(2) I study my dreams as symbolic imagery.

I study my dreams using the assumption that my dreams are symbolic imagery.

(3) We kept this day as a holiday.

We caused this day to continue (not cease) to be a holiday.

(4) She appeared to them as a fairy this time.

On this occasion, she appeared to them in the shape/semblance of a
fairy. {simlu lo du'u crida}?


All these uses of "as" have one thing in common: They talk about the role something has in a situation, or in what way something presents itself to the situation. I feel like there should be a uniform solution, whatever it may be.

mu'o mi'e la selpa'i

--
pilno zo le xu .i lo dei bangu cu se cmene zo lojbo .e nai zo lejbo

doị mèlbi mlenì'u
   .i do càtlu ki'u
ma fe la xàmpre ŭu
   .i do tìnsa càrmi
gi'e sìrji se tàrmi
   .i taị bo pu cìtka lo gràna ku


.


.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.