[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [lojban] Re: [oz] Assorted translation questions
la .asiz. cu cusku di'e
Chapter 2
6. {lo nānmu (to la .dōrotis. cu jėnvi toi) cu kāijbi lo ka dųnli la
nakfāmti .xčnris. lo ka tolcė'o .i ki'u bo lo re mei cu se xčjykre};
I was quite confused at this part. In the first sentence, I was pretty
sure that {lo nanmu} referred to the three Munchkins. From the second
sentence, I guessed it was referring to only one of them, with {lo re
mei} referring to the Munchkin plus Uncle Henry. Finally, I just looked
at the picture in the HTML page, and noticed that two Munchkins are
bearded, from what I am guessing that {lo re mei} refers to them. I am
now unsure about whether {lo nanmu} refers to two or three Munchkins.
If the first sentence is about less than three Munchkins, I suggest you
externally quantify {lo nanmu}. If it is about all of them, but the
second just talks about two of them, I suggest you use {re lo nanmu} or
{re lo go'i}.
I just looked at the passage and I agree that it's not entirely clear
the way it is. Two of the munchkins are bearded, which makes Dorothy
conclude that all the men are about as old as Uncle Henry. I will add an
outer quantifier: {.i ki'u bo re lo nanmu cu se xejykre}.
7. {.i ku'i ca ku la māxpre ku noi pu ca'o pu ca'o ne'a smāji sānli cu
clādu cmōni gi'e degjā'o lo kōjna be lo zdāni be'o noi la pālci
termafyfč'i pu ca'o vrčta};
I may have missed something, but this was the first sentence that forced
me to infer that the three men accompanying the Witch of the North were
Munchkins. The fact that this is only suggested by the incidental
relative clause puzzled me. Does this parallel the original?
Well, earlier the Good Witch says "Welcome to the land of the
Munchkins", so it's sort of there. And the original is the same, I checked.
8. {mėntu bu'u la snānu}, {mėntu bu'u la stėci};
The tense tag in this bridi doesn't make much sense to me. How come the
identity holds in South?
I am guessing the original was something like "It is just the same as in
South", which I would literally translate as {mintu lo nu co'e bu'u la
snānu}. What about
{mintu tu'a la snānu}, {mintu tu'a la stėci}?
Agreed again. For such cases, I proposed to make {tu'a} able to be used
on tags, so that you could say {mintu tu'a bu'u la snanu}, but this
would have to be allowed first. Until then, the officially correct,
equivalent phrase would be {mintu lo nu co'e bu'u la snanu}, which is
what I'm going to use.
mi'e la selpa'i mu'o
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.