* Thursday, 2014-11-13 at 20:30 -0300 - Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>: > On Wed, Nov 12, 2014 at 11:19 PM, Martin Bays <mbays@sdf.org> wrote: > > > Yes. So the kind-based translation falls, incorrectly, on the first side > > of the dividing line you drew above - it allows for, and appears to > > involve, two goings shopping for each hungering (ignoring that > > pragmatics might, in this particular case, lead us to assume that > > they're equal). > > I don't think in the kind-reading there are any other goings shopping other > than the one kind, so there are no two that could be equal or unequal. Aside: The kind "going shopping" isn't a going shopping, surely? That there's no easy way in lojban to differentiate between going shopping and goings shopping is a real problem, I feel. Is claiming that an event-kind occurs at a particular time not equivalent to claiming that an event instance of the kind occurs at that time? Could you clarify something else for me about the kinds translation: if ko'a and ko'i are event-kinds, does {ca ko'u ko'a balvi ko'i} imply {ca ko'u ko'a .e ko'i fasnu}? If so, why also explicitly declare ko'a to fasnu? But if not, I think the kinds translation's meaning might be quite different from that I attribute to the original sentence. Also if so, actually - I wouldn't understand {ca ko'u broda gi'e ba bo brode} to imply that {ca ko'u brode}, but rather that {ca ko'u ba brode}. > Another point against the quantifier reading is that if you change ".e ba > bo" to "na .a ba bo", then we would seem to need to change "su'o" to "ro" > in the quantified expansion: "ca ro nu mi xagji kei mi klama lo zarci na .a > ba bo lo zdani" -> "ca ro nu mi xagji kei ro da poi nu mi klama lo zarci > zo'u ga nai da fasnu gi ba da mi klama lo zdani" or something like that, > whereas with the kind-reading you use the same expansion "ca ro nu mi xagji > kei ko'a goi lo nu mi klama lo zarci zo'u ga nai ko'a fasnu gi ba ko'a mi > klama lo zdani". Interesting. So this is like a literal translation of "if I go to the market, after going to the market I go home", analysing "going to the market" as a reference to a kind rather than as a reference to a witness going in the antecedent? So you now prefer this approach to your previous suggestion of using {nu na broda} when analysing {broda .i [jek] [tag] bo brode}? So I guess this kind of reasoning would have {broda .i je nai ca bo brodo} mean something like "broda occurs, but broda never occurs simultaneously with brodo"? Whereas I would have expected it to mean something more like "broda occurs some time when brodo doesn't". > > I don't see how to fix this, if the {je} approach doesn't work. > > I'm not opposed to giving "broda je brode" a different meaning than "broda > gi'e brode". Technically "broda je brode" is an atomic predicate in FOPL > terms. Yes. I think we already agree on one difference: {broda je brode da} has the quantifier in outermost scope, unlike {broda gi'e brode vau da}. Martin -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group. To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com. To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com. Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban. For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature