[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Re: Translating "even"
2009/9/29 Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>:
> I was mainly concerned with the "even" part. "She wasn't even awake".
> That presupposes there are other things she wasn't, and indicates that
> "awake" is the extreme case.
Actually, I find "she wasn't even awake" to mean that for her to be
something (whatever it is that's revealed she was not in the previous
sentence), one of the most important prerequisites is for her to be
awake. That has nothing to do with "awake" being any kind of extreme
case, although it may tangentially imply that there are other less
important prerequisites for her to be that something, besides being
awake.
I hope I managed to word that in a sensible and understandable manner.
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.