On Sun, Nov 13, 2011 at 12:35 PM, Michael Turniansky
<
mturniansky@gmail.com> wrote:
>
>
> On Sun, Nov 13, 2011 at 12:20 PM, Craig Daniel <
craigbdaniel@gmail.com>
> wrote:
>>
>> On Sun, Nov 13, 2011 at 11:42 AM, Michael Turniansky
>> <
mturniansky@gmail.com> wrote:
>> > We seem to be in agreement here. Who wants in "au se'inai"? *I* do.
>> > What's the reason for my want? Someone else. Who complains in "oi
>> > se'inai"? I do. What's the reason for my complaint? Someone else.
>> > Hence,
>> > "That fall you took hurt me!" Whereas "oi dai" to me only conveys "I
>> > see
>> > that YOU hurt".
>>
>> No, oidai expresses a feeling on the part of the speaker. That feeling
>> is one of empathetic pain, and implies that the speaker feels pain on
>> behalf of the listener (whether or not the listener actually feels any
>> pain).
>>
>> This is important, because the UI (other than xu) are strangely
>> non-declarative. There is a crucial difference between ".ui" and "mi
>> gleki". You might be lying about how you feel, so "mi gleki" is simply
>> false; ".ui" has no truth value, ever. It cannot be affirmed, obeyed,
>> or answered, as it is not semantically declarative, imperative, or
>> interrogative. Since I can very readily be mistaken about how you
>> feel, saying ".oi" on your behalf makes no sense - it's expressing
>> something that I have no way of knowing even exists, without allowing
>> you to dispute it. An empathetic feeling, on the other hand, is no
>> less real just because the person being empathized with feels
>> differently; that's the kind of feeling ".oidai" expresses.
>>
> But I never asserted that "oidai" declares or (as you use later),
> "asserts". I said it CONVEYS that meaning.
> In fact, now that I have just reread the lojban reference grammar, that's
> EXACTLY the example they give. (13.10.9) and then goes on to say, "Both
> ``pei'' and ``dai'' represent exceptions to the normal rule that
> attitudinals reflect the speaker's attitude."
>
> I didn't THINK I was making this up.
> --gejyspa