[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Specific terminology - the case of philosophy terminology



As I said, I don't want to discourage you. By all means, translate whatever you want, as much as you want. Any addition to the Lojban library is welcome. 

stevo

On Mon, Mar 19, 2012 at 12:46 PM, Escape Landsome <escaaape@gmail.com> wrote:
Most probably a fiction/novel will have more people interested in, but
translating philosophy (as well as poetry) is a kind of corner stone :
if this IS POSSIBLE for Lojban, then anything will be possible.

On the contrary, if Lojban does allow us to translate recipies, and
novels or fictions, but *neither* philosophy *nor* poetry, then...
"there is something rotten in the state of Denmark"

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.