A (philosophical) argument can be made that the inability of Lojban to translate philosophy is a positive sign that it is a truly logical language, well suited for the real world. But, since it is possible to say nonsense in Lojban, I suspect that philosophy will not be a problem (the hardship of vocabulary creation aside -- and maybe the necessity of figuring out what these guys are really saying, if anything).
From: Escape Landsome <escaaape@gmail.com>
To: lojban@googlegroups.com
Sent: Monday, March 19, 2012 11:46 AM
Subject: Re: [lojban] Re: Specific terminology - the case of philosophy terminology
Most probably a fiction/novel will have more people interested in, but
translating philosophy (as well as poetry) is a kind of corner stone :
if this IS POSSIBLE for Lojban, then anything will be possible.
On the contrary, if Lojban does allow us to translate recipies, and
novels or fictions, but *neither* philosophy *nor* poetry, then...
"there is something rotten in the state of Denmark"
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.