[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban-beginners] Re: ke'a



On Tue, Jul 22, 2008 at 17:55, Chris Capel <pdf23ds@gmail.com> wrote:
> On Tue, Jul 22, 2008 at 15:07, Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com> wrote:
>> On Tue, Jul 22, 2008 at 2:00 PM, Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com> wrote:
>>> I could say: {lo karce poi po'onai mi viska ke'a zi'e poi ji'a
>>> do ponse ke'a}: "the cars not only that I see but also that
>>> you own".
>>>
>>    I would translate that sentence the same way, but not sure you and
>> I would see the same meaning?  To me it would include cars that you
>> own but I do not see.
>
> Hmm. I don't think the English Jorge gave allows your interpretation,
> Michael. And as far as the Lojban, {po'onai} is the default
> interpretation, and is redundant here. It's only there for emphasis.
> Are you thinking that the set of cars included is an intersection of

I mean "union of"

> (the entire set, restricted by the first {poi}) and (the entire set,
> restricted by the second poi)? I would think the interpretation would
> be ((the entire set, restricted by the first {poi}), restricted by the
> second {poi}).

Of course, it comes down to the interpretation of {zi'e}, on which
point CLL appears to be ambiguous. But really, if you wanted a union
and not an intersection, why not use {joi} and repeat the sumti? Would
the "union" interpretation of {zi'e} be convenient to justify the
increased ambiguty for the sake of the increased brevity?

Chris Capel
-- 
"What is it like to be a bat? What is it like to bat a bee? What is it
like to be a bee being batted? What is it like to be a batted bee?"
-- The Mind's I (Hofstadter, Dennet)