[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should have been. And how it could be.)



Yes, translations are an important step.  Lojban has starts on the first two things to get translated generally: portions of the Bible (Gen 11, Acts 2, etc.) and of the Dodejing (1 several times, a few others) .  Alice is a fluke, since it is incredibly hard to get all the goodies in it, they being essentially Victorian British, and xorxes did an amazing job -- to be nit-picked forever after.  And there are a few more things, though not as many as would be nice. 
But original works are also important, as better reflecting the nature and culture of this language (not muddling that of another), so get to work on that, too.

What do you mean by "pragmatic" and related words?  I have half a dozen notion flitting around in my head, none of which seem to fit very well.



From: Luke Bergen <lukeabergen@gmail.com>
To: lojban@googlegroups.com
Sent: Wed, June 29, 2011 8:53:13 AM
Subject: Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should have been. And how it could be.)

Yeah I need to get back into that. I think I got through the first 2 or 3 chapters before I felt the pain of my lack of vocab and gave up.
I was loving it up till then though.
Do you have any idea of when you think you'll call it "complete" or is it kind of an ongoing series at this point?

On Jun 29, 2011 1:48 AM, "Robin Lee Powell" <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:
> On Wed, Jun 29, 2011 at 07:45:49AM +0200, Escape Landsome wrote:
>> How were the mock rhyme songs of A's A in W translated ?
>>
>> Did you first translate the original rhyme song, then adapt to the
>> parody ? Or, were the parody translated directly with no
>> translation of the reference ?
>>
>> This is an important question.
>
> You'd have to ask xorxes, but you can read it at
> http://lojban.org/~rlpowell/alis/alis.html
>
>> Well, at least, if there is a translation of A's A in W, there is
>> *some* pragmatic of lojbanic expressions,
>
> -_-
>
> As the author of the longest Lojban work, the implication that it
> can't be used pragmatically offends me.
>
> http://www.lojban.org/tiki/Robin%27s+Palm+Writings%3A+la+nicte+cadzu
> -- it's a bit of a mess right now in terms of web layout, but it's
> none the less there, and quite pragmatic (even has a sex scene or
> two, so far).
>
> -Robin
>
> --
> http://singinst.org/ : Our last, best hope for a fantastic future.
> Lojban (http://www.lojban.org/): The language in which "this parrot
> is dead" is "ti poi spitaki cu morsi", but "this sentence is false"
> is "na nei". My personal page: http://www.digitalkingdom.org/rlp/
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.