[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should have been. And how it could be.)



"Pragmatic" is related to semiotics.

In semiotics, there are three levels : Syntax, Semantics and Pragmatics

Syntax tells us how to put words together, Semantics gives us their
meaning once assembled, and Pragmatics tells us how they relate to
"what we know about the world".

The frontier between Semantics and Pragmatics is somewhat blurry, as
for instance, a semantic import of the word "banana" would be "a
yellow long curve-shaped edible fruit" but a pragmatic content would
be that one slips over a banana peel in Merry Melodies, or that
monkeys do appreciate them a lot...   But why not put "yellow" and
"curve-shaped" into pragmatics as well ?

-- .esk

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.