[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should have been. And how it could be.)



Oh, that sense.  What people seem to be talking about pretty clearly goes beyond 
the formal sense of this into intertextuality (as in your examples) and general 
cultural icons.  I wish that had another name, since formal pragmatics is in 
enough trouble without any help from Derrida et al.




----- Original Message ----
From: Escape Landsome <escaaape@gmail.com>
To: lojban@googlegroups.com
Sent: Wed, June 29, 2011 9:53:34 AM
Subject: Re: translations and pragmatism (was Re: [lojban] Re: How it should 
have been. And how it could be.)

"Pragmatic" is related to semiotics.

In semiotics, there are three levels : Syntax, Semantics and Pragmatics

Syntax tells us how to put words together, Semantics gives us their
meaning once assembled, and Pragmatics tells us how they relate to
"what we know about the world".

The frontier between Semantics and Pragmatics is somewhat blurry, as
for instance, a semantic import of the word "banana" would be "a
yellow long curve-shaped edible fruit" but a pragmatic content would
be that one slips over a banana peel in Merry Melodies, or that
monkeys do appreciate them a lot...   But why not put "yellow" and
"curve-shaped" into pragmatics as well ?

-- .esk

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to 
lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.