[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: jbonunsla 2012: Post #2



Am 13.07.2012 14:01, schrieb djandus:
Most "by standards" that I would fill with a {nu}, such as banli, certu, citno, or cladu, I expect to be filled with something that supports the the mane bridi by being likely/true/accurate. dukse is being used in exactly the opposite. If usage was:

dukse lo ka tilju kei lo nu na bevri
"too heavy to carry" / "too heavy; not carried"

Whether something is too heavy or not depends on whether you can lift it easily/at all or not. If you can't lift it, it's too heavy to lift it, not too heavy to not lift. Another way to look at it is:
lo pipno cu dukse lo ka tilju kei lo nu lo nanmu cu [ka'e] bevri lo pipno
"In a [hypothetical] frame of reference of a man carrying a piano, the piano is too heavy (for the man)". (this sounds weird in English, but feels normal in Lojban)
"By the standard of carrying the piano, it is too heavy."

.i ku'i py na dukse lo ka tilju kei lo nu catke
"But it's not too heavy to be pushed"

mu'o mi'e la selpa'i

(to ta'o sai za'a do jboni .i zo'o ma traji lo ka se nelci do kei lo cmaxi'a (to li'a na srana lo ca nuncasnu toi) toi)
-- 
.i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u 
.i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla 
.i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.