[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Pokemon translation




Am 15.07.2012 13:15, schrieb djandus:
Okay, so I add to my list:
poketo.monsuta
pokiman
pokyman
pokeman

I'm still wondering how the "e" is supposedly the most important letter. Or why you would only take one letter from half the meaning. Or why you're stressing that the Japanese is important to base it on when they're just loan words from English anyway. But then "Pocket Monster" gives you
pokt.manstyr

Again, this could just as well be pokytmonsty or a variation thereof. Also, listing three American pronunciations is very biased. If anything, compare the six source languages pronunciations of the word.

But I should have been more clear about the e. I didn't say the e itself was the most important part. "poke" is. We have Pokeballs, Pokecenter, Pokewhatnot. That's why I thought it would be good to keep the e from poke.

mu'o mi'e la slepa'i
-- 
.i pau mi me ma .i pa mai ko mi jungau la'e di'u 
.i ba bo mi va'o lo nu nelci lo nu me ma kau cu barkla 
.i va'o lo nu na nelci cu denpa ti lo nu mi drata


--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.