2012/9/15 la gleki <gleki.is.my.name@gmail.com>:
>
>
> Lojbanists won't succeed. Global work needed.
> btw today I found even more low quality, actually unusable, wrong
> translations in tatoeba. Years can pass by until some moderator corrects
> them. What is the profit of using tatoeba then?
Even if Tatoeba includes many wrong translations, it is still a nice
tool for learning Lojban. I often read phrases translated by jbocre (I
know some specific ones on Tatoeba), and sometimes find lojbanically
inspired expressions that please me. Sometimes even jbocre make a
mistake, but finding mistakes is also a good training. I profit from
it to remember the correct expressions. I don't recommend Tatoeba to
beginners, but to advanced learners who want to practice thinking
lojbanically.
>>
>>
>> > However, the basic idea is
>> > 1. Situational dialogs.
>> > 2. Universal situations
>> >
>> > If the second item cannot be implemented I suggest creating
>> > country-specific dialogs.
>> > So you open the phrasebook, open "Greetings" section, open "Japan"
>> > subsection and see how to correctly greet people in Japanese.
>>
>> I added some phrases specific to Japanese. Check up the phrasebook if
>> the style is reasonable.
>
>
> Exactly in this place that you added the phrasebook has started looking very
> nice. Such problems were not predicted by me, but I can see that they can
> and are being solved. We just need to search for and add more sentences.
> Sentences of dialogs with low importance can be moved to the end of the list
> (last rows).
>
> As for developing the phrasebook. Imagine that you bought a ticket (1) to
> lojbanistan. You arrive at the airport (2)/bus station (3). Now you need a
> taxi (3).
> After paying the driver you get to the hotel (4). Then you visit a
> soccer/basketball/whatever match (5) as the Olympic Games are currently held
> in lojbanistan. Then you visit a museum (6) and suddenly realise that you
> are hungry. So using OpenStreet map application or asking passersby (8) you
> go to a restaurant (7).
>
> Try describing all those situations in your native language and then in
> lojban. Imagine that your city will be one of the capitals of lojbanistan.
> Find more situations. And finally add that to the phrasebook.
>
>
OK, I will continue improving the phrasebook when I have time.
For today, I corrected some Lojban phrases in the "age talk" category
of the phrasebook.
The dialog I've picked up for the example of "malglico" was corrected
as follows:
{do pu jmive ze'a lo nanca be li xo --- repa / mi pu jmive ze'a lo
nanca be li repa}
Many other expressions are possible for the same scene, but I think
this one is the most reasonable from a neutral, scientific and
practical point of view. To apply the phrase to the age of jmive like
babies, pet animals, bacteria etc., simply replace {nanca} to any
other time unit {masti}, {jeftu}, {djedi}, {cacra}, {mentu}, {snidu}.
mu'o
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.