[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Translation help for a theatre project?



Am 01.11.2012 21:13, schrieb Jyrki Pylväs:


    Well the hardest part will be to correctly convey the style as well as
    some specific words that will need to be made up for this text.

    I will let you know of specific parts I don't really what the
    meaning of
    later when I have more time. It's just small parts that I need some
    clarification on.


Don't hesitate to ask me. And the process of making up words sounds also
interesting if you have the chance of explaining that to me.

The first part is not clear to me.

> Rukous / The Prayer:

I'm not sure what word to use for "prayer" here, since the speaker (Godot) doesn't seem to be begging or asking anything. I'm currently using "nu pikci", but this implies that something is being asked for.

> From the ones before us,
> complete and unchanged.

What does this mean? Is it merely a clarification that the following prayer is unchanged from the way it was? It's not part of the prayer itself, right?

> Everything as pure as in the beginning.
> In descendant: ancestral similarity, valued.
> Devoid of mutation.

"In descendant" confuses me. Does it mean "there is some quality in decendants, namely they are similar to their ancestors? Please clarify.

> This I will guard.
>
> This is my promise.
> This is my destiny.
> The level of my purity, determined.

What is "this" ?

mu'o mi'e la selpa'i

--
pilno zo le xu .i lo dei bangu cu se cmene zo lojbo .e nai zo lejbo

doị mèlbi mlenì'u
   .i do càtlu ki'u
ma fe la xàmpre ŭu
   .i do tìnsa càrmi
gi'e sìrji se tàrmi
   .i taị bo pu cìtka lo gràna ku


.

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.