[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[lojban] Re: Translating "even"



I guess technically "extreme" means "the most that is possible" so technically you can't have varying degrees of "extreme"ness.  But in day to day english people say things like "extreme cold".  Does that mean that it's the coldest that it is physically possible to get?  No, just that it's really really freaking cold.

On Tue, Sep 29, 2009 at 4:51 PM, Ivo Doko <ivo.doko@gmail.com> wrote:
2009/9/29 Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>:
> "Even" only indicates an extreme case, not necessarily the most
> extreme of all. You can say "Even John likes this cake. Why, it's so
> good, even Jane likes it." This requires John to be an extreme case,
> but Jane to be an even more extreme case.
>
> Similarly: "She was not concerned. She was not even awake. As a matter
> of fact, she was not even alive." So it is usually possible to add
> even more extreme cases.


How can there be extreme and "more" extreme? It's either extreme or not extreme.


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.